中国学生只是表达能力很糟糕,语音、语调可以说是"perfect"(完美的)。事实上,中国的高中毕业生所具备的词汇量就足以让他们自由地表达自己了。
有这样两个数据,相信可以令同学们增强信心:英国的BBC曾经公布过这样一个数字,说一个英国农民一辈子常用词汇不到1,000个,但是他日常生活中所要表达的东西和一个感情丰富的伟大诗人是没有什么不同的。如果你觉得这个说服力还不够,就再给你一个数据:美国之音有一个特别英语节目,叫做"Voice of America Special English program。"这个节目的一大特点就是它基本上 ------仅用1,500基本词汇来表达国际舞台上所发生的任何一件事情,而且非常准确、及时------。
我们普通的中国学生在高中毕业的时候词汇量就已经达到1,800个左右了,所以说只要对自己充满自信,用英语表达自己的意思根本不成问题。
“思维差异”和“文化概念”。很多同学词汇量非常大,语音、语调都没有问题,和老外沟通的时候,却不知所措,这是由文化背景的差异造成的。举个例子,比如说我给同学们讲了两个半小时的课,就会有同学说:“老师,您辛苦了!”在中国文化中,人们会认为这个学生很懂事,很体贴人,作为老师也会感到很欣慰。但是,如果讲课的是一位美国教授,下课后有学生对他说:“老师,您辛苦了!”他会认为这是对他智商的一种侮辱(an insult of his intelligence)。他会想:“难道我一个堂堂的教授连两个半小时的课都讲不了吗?”他会觉得你是在怀疑他的能力.是在讽刺他、侮辱他、打击他。那么在英语中这种问候应该怎么表达呢?应该说"Did you enjoy your class?""Did you have a good time?"
再举一个例子:假如你是一家公司的翻译,陪同老板去机场迎接来自美国的"businessman",你的老板对客人说:“您一路上辛苦了!”如果你是一个合格、称职的翻译,你就应该说"Did you have a good night?"或"Did you have a good flight?"这样,中文与英文从“文化概念”上来讲才是对等的。如果你说"You must be very tired"或"You must be exhausted"(你一定辛苦了;你一定精疲力尽了),客人会觉得自己的身体是不是很差、很虚弱,人家才这样问自己,这会使他对自己失去信心。
再举个例子,我们把亚洲最发达的四个国家和地区称为“亚洲四小龙”,那么“亚洲四小龙”在英语中怎么说呢?有的同学把它翻译成"the four dragons of Asia"。假如在20年前西方人看到这个词,会"frightened"(感到很害怕)。这是由我们前面说过的文化背景差异所造成的。在西方文化中,“龙”是一种带有迷信、宗教色彩的东西,甚至是带有消极意义的东西。虽然最近十几年里,随着改革开放的进行,中国在国际舞台上逐渐树立起自己的形象,西方社会逐渐了解了中国的“龙”文化,开始知道中国人是以“龙”作为自己的图腾的,但是对于普通老百姓来说仍然不能接受"dragon"的这种"positive"(正面的)形象。在英语里,“亚洲四小龙”的正确说法是"the four tigers of Asia",(亚洲的四只老虎)。
有一位著名的语言学家说过一句话:你说的英语必须是听人家这样说过的东西,你写的英语必须是自己读到过的东西。
推荐:剑桥大学重量级语言学家奥格登教授推荐的850个基础英语词汇。BASIC ENGLISH实际上是一种简化的英语,它由经过统计分析后精心挑选的850个最常用的单词构成。
Basic English 850 words列表:http://ogden.basic-english.org/words.html
Basic English 850 words图示:http://ogden.basic-english.org/wordpic.html
Basic English 850 words例句:http://ogden.basic-english.org/bsbs.html
Basic English 850 words日常应用:http://ogden.basic-english.org/sbe32.html

非常感谢您分享的学习经验,让我对英语学习有了更清晰的方向。英语单词学习
回复删除